“林君之口,蔡君之手”:清末译史上的华人笔述者蔡尔康
杨华波
作为来华传教士设立的规模最大的出版机构,广学会在近代中国具有相当大的影响力,其出版物不仅传播了新思想,还极大推动了中国社会的变革,其中尤以蔡尔康翻译的《泰西新史揽要》和《中东战纪本末》等译著最具代表性。作为“西译中述”这一翻译模式下的笔述者,蔡尔康尽管西学知识有限,却因缘际会地深度参与了旧知识的更新换代和中国社会的现代转型,在西学东渐热潮中做出了不容忽视的贡献,对其翻译活动和译著生产流播的考察不仅有利于探寻蔡尔康的多元身份和成就,也有利于揭示中国近代翻译史的独特面向。